ソース元: http://mint.2ch.sc/test/read.cgi/news4plus/1475887906/

「日本海」表記から公園の植樹まで 『日本由来のものは徹底排除』 が国是の韓国。 韓国語からも多数の表現を排斥してきましたが、政治目的だけでは文化としての言葉は崩壊必至です。


1: ねこ名無し ★ 2016/10/08(土) 09:51:46.05 _USER

【韓国】教科書に頻出の日本語式表現、正しい韓国語に言い換えへ

 韓国の教科書でよく使われている日本語式の漢字語や表現、外来語などが自然な韓国語に変更されることになった。これは、教育部(省に相当)が「現在取り組んでいる『2015改正教育課程』に基づく教科書は正しい国語(韓国語)を使用する質の高い教科書にする。これまで無分別に使われてきた日本語式漢字語などの整理を本格化する」と7日、明らかにしたものだ。 


 2015改正教育課程は、来年の小学1・2年生の教科書を皮切りに、2018年に小学3・4年生と中学1年生・高校1年生、19年に小学校5・6年生と中学2年生・高校2年生、20年に中学3年生・高校3年生に適用される。「純化(韓国語化)対象になる日本語式漢字語などを選別し、代替表現を開発した後、教科書執筆陣が参考にする『編修資料』(用語集)に入れる」というのが教育部の方針だ。 

 現在、小学校教科書で最も多く使われている日本語式の表現は「~に対して(~について)」だ。たとえば、現在の小学6年生の道徳教科書15ページに記述されている「生きる姿勢について考えてみましょう」という文章は、「生活の姿勢を考えてみましょう」に、小学5年生の道徳194ページの「私たちみんなのための道について話してみましょう」は「私たちみんなのための道とは何なのか話してみましょう」に直す。 

 日本語翻訳調の表現である「~に因して(~により)」は、「文中からなくしたり、助詞に変えたりしても意味を伝えるのに大きな問題はない」と教育部では話している。例えば、「洪水などにより水の流れが変わる時」(科学3-1、142ページ)という文章は「洪水などで水の流れが変わる時」に変えても伝わる。教科書によく出てくる「~の場合」「~に因する(~による)」という表現も直す。「不足した場合」→「不足した時」、「台風による被害」→「台風の被害」と変えることになる。 

 英語の「be+~ing(現在進行形)」の構文をそのまま翻訳した「~ている」という表現も純化される。例えば、「研究しています」を「研究します」に変えるなどだ。 

 かつてよく使われた「路肩」「小使い(用務員)」などの用語が「道のへり」「使喚」に変わり、今では定着しているように、日本語式漢字語や外来語の語彙を韓国語に変える作業も進められている。「割引」は「ドリ(値引き)」に、「外出」は「ナドゥリ(お出かけ)」に、「意味」は「トゥッ(意味)」に、「所感(感想)」は「ヌッキンバ(感じたこと)」に、「ノート(note)」は「コンチェク(何も書いていない本)」に、「バルコニー(balcony)」は「欄干(手すり)」にそれぞれ変更した。 

 教育部では「長年使われ、既に定着している言葉を一度に変えなければならかどうかについては意見が分かれる可能性がある。政策研究が来月終わったら討論会を開き、国民の意見を集約した上で、最終的に純化用語を決定する」と話している。 

キム・ヨンジュ記者 
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2016/10/08/2016100800600.html

6: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:55:07.37
全部無くせよ

667: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/09(日) 01:20:56.54
国の名前からだろまずは

19: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:08:39.25
単純な表現しか残らない

326: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 12:25:17.46
日本憎しでやってるんだろうけれど

枝葉末節にとらわれず

もっと力を注ぐべきところを見極めないと

まあ無理かw

316: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 12:17:46.87
文化をやっぱり理解できないのだろうな
あれはあれ、これはこれ、それはそれ
と単純にできるわけねえだろ 愚民

513: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 14:23:55.13
日本が未開の民を近代国家の一員にしてやったのに自ら進んで退行を始めるとはなw
果たして数年後どうなっているか、楽しみにしておくよ。

549: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 14:58:25.05
>>513
楽しみじゃないよ。
良い人材がいなくなって、韓国企業は開発出来なくなる。
今以上に倒産が増える。
韓国人が日本に雪崩れ込む。

624: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 18:43:56.10
>>1
>例えば、「研究しています」を「研究します」に変えるなどだ。


日本語の感覚では、現在進行形から(これから始める)未来形に変える様な感じだね。
朝鮮語的には問題ないのでしょう。

30: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:21:51.67
「している」と「します」は別物だと思うが
これからは、「工場新設の話はどうなっている?」とか聞くと、
「今建設しています」ではなく、「今建設します」になるのか
意思疎通の齟齬によるトラブルが多発しそう

636: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 20:49:06.43
戦後韓国の本は滅茶苦茶って、日本の高等教育受けた世代のお爺さんがいってたけど、こういうことなんだろうなー

703: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/09(日) 11:01:52.69
バルコニーと欄干ってぜんぜん違うものだし、ノートは英語を日本式発音にしただけだろうに。

ギャラクシー何も書いてない本、ですかww
そもそも、正しい「韓国語」ってなによ。「朝鮮語」でしょう。

2: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:52:57.31
たいして変わってないような・・・・

47: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:29:46.81
>>2
いやいや。馬鹿をやってる。

>生きる姿勢について考えてみましょう」という文章は、「生活の姿勢を考えてみましょう」に、
>小学5年生の道徳194ページの「私たちみんなのための道について話してみましょう」は「私たちみんなのための道とは何なのか話してみましょう」に直す

「生きる姿勢」と「生活の姿勢」は、日本語では同義ではない。
「生きる姿勢」といえば「生活の姿勢」も意味も含意するが、それとは別に生き方というもっと精神面を強調したニュアンスもある。むしろ、後者の意味で使用する人の方が多い。

「私たちみんなのための道について」という場合と「私たちみんなのための道とは何なのか」 という場合も、意味が違う。前者は「道をテーマにすることの是非論」をも含意するが、後者では「私たちの道」というテーマの下で「それは何なのかを探ろう」という意味になる。
つまり、前者の方が広義になる。

また、韓国では「場合」と「時」を同義としてはハングルに翻訳すると言っているが、日本語では(法律用語だが)、「時」「とき」「場合」は、それぞれ意味が違う。

147: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 11:06:06.00
>>47
真理なんて解らない悲しい民族
ノーベル賞なんて夢の夢w

4: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:54:54.92
日本語を排除したら、幼児語になったニダ!

71: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:39:14.02
>>4
まさにそんな感じになった
しょうがないよね、表意文字をやめて表音記号に変えるんだから、どうしても長くなる

で、少しは便利になったのか?

167: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 11:13:28.43
>>4
ほんとに幼児語だよなこれw

437: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 13:13:45.36
>>4
そもそもアイゴーが悲しん出るときに使う所謂[泣き声]と言う意味しかない
だからこいつら泣いてるときアイゴーって言うけど日本語に訳すと(訳せないんだけど)「ナキゴエー(泣き声ー)」って言って泣いてるんだよね(笑)

こうして識字率が下がっていくんだなぁ(笑)

8: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:56:57.96
シンシアリーさんとこで読んだやつだな。
キリないんだから公用語を英語にしろ!
中国語も日本語から色々流れ込んでるから無理ね~。

440: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 13:14:59.74
>>8
その英語も出来ないから日本でハングル案内が出来てきたんだろうに(笑)

9: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:57:23.86
そもそも漢字を廃してハングル一本に絞る時点で多数の同音異義語を置き換える方が優先されるだろうに。
こんな瑣末なことに時間も費用も浪費してまあ。

584: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 16:06:35.83
>>9
元々の朝鮮語には無い概念だらけなので、言い換え自体が無理。
現状、韓国語と思われているものの殆どは、「日本語をハングル風の読み」にしただけのもの。

12: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:00:15.29
その韓国語も日本人様が作ったんだよw

601: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 17:09:40.78
ハングルの辞書を最初に作ったのは朝鮮総督府だったから辞書は日帝残滓だよ
全部破り捨ててしまったほうがいい

11: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:59:51.20
もともとの語彙が少なかったから外来語に頼らざるを得なかったんじゃないの?
どうせ中途半端に終わるだろう

13: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:02:07.72
ニホンガーニッテイガー。
日本憎し >>>>> 生活の便利さ・快適さ
もう「アホやな」という感想しか出て来ない。
こんな何の役にも立たないことをやってる間に、日本はさらに便利・快適になっていくだけ。
本当に、李氏朝鮮の土人生活の方が性に合ってるんだろう。

15: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:03:41.45
日本語を排除してより賢く豊かな表現が手にはいるのならそれでいい
言語は磨かれて発展するものだが
日本憎しで機械的に上から強制してもいい結果に繋がるとは思えん

漢字を排除しそして日本語的表現も排除し
韓国語を純化するといってもそもそも純化してしまったら
知的表現は何も残らないのではないのか

これは見物だな
ただでさえ感情過多な民族が
ますます論理的思考ができなくなるだろうにね

51: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:30:16.38
4、50年前には韓国語なんて存在しなかったんよ。
朝鮮語学科ならあったけどな。
その朝鮮語も日本統治前にはなかったんだ。

日本が金出して京城帝国大学を建てて人材養成してから
ようやく半島各地の言葉を総合的・文法的に研究できるようになった。
伝統も規則もない大陸場末の哀れ半島方言語を守ってくれた国への尊敬を忘れるな。無かった

58: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:32:31.15
>>51
そりゃ「韓国語」なんてものが出来たのは最近だろうね

82: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:43:05.51
>>58
できたつっても呼称としててであって、朝鮮語と違う体系とかじゃないからね。
いわば朝鮮語の南鮮弁に過ぎないっしょ。

西日本が独立して関西弁を浪速語と呼べと騒いでるようなもんかね?

91: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:46:27.99
>>82
新聞作る段階で標準語化したの井上とか福澤じゃね・・・

294: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 12:09:18.88
>>1に書いてある僅かな例を見るだけでも文章表現力の低下は避けられそうにないな。
まあ言語を純化させて簡易なやり取りが出来ればオケ、それに英語との互換性の強化・機械翻訳の強化とかを図れれば良いって方向性なら正しい道かもしれんけど、
動機が日本憎しだからアホとしか。

52: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:30:17.47
ハングルを広めたのも日本人なんだが、ハングルは禁止しなくていいのか?

283: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 12:04:16.16
>>1 
がんばれよw 何でそこまでするのかわからんが一生懸命やっていることは認めるwwww

53: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 10:30:41.36
焚書ならぬ焚字か
ほんとに燃やすのが好きな民族だな

7: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2016/10/08(土) 09:56:39.20
好きにしろ